The Meanwhile

Syndicate content
Updated: 22 weeks 3 days ago

Звук на «Централ-лайн»

Mon, 03/29/2010 - 22:05
Помню, что поезда метро на «Централ-лайн» в Лондоне издавали особый звук: тихонько свистят-гудят так высоко при разгоне и торможении. Физического смысла этого звука я не знаю, но точно такой же звук издавали первые троллейбусы с гармошкой, появившиеся в Челябинске в 90-х.

Сегодня случайно вспомнил об этом, когда смотрел что-то на Ютюбе и увидел сбоку что-то другое про Лондон. Подумал: о, можно же послушать свистогудение цетральнолайновых поездов! И что вы думаете? Поезда по-прежнему гудят:



В 1:30+ слышно, как разгоняется поезд с противоположной платформы. А вот видик с улицы, тут тоже слышно. В лондонской подземке таким звуком не могут похвастаться больше никакие линии. Впрочем, последний раз в был в Лондоне в 2005-м — с тех пор что-то могло измениться. Планирую в ближайший год посетить уже наконец свой любимый город и самое фантастически крутое метро.лондонское метро, видео, Лондон
Categories: friends, geeky, programming

Времён в английском языке три. Часть третья

Mon, 03/29/2010 - 14:10
Продолжим бороться с таблицей английских времён (кто пропустил, уже были часть первая и часть вторая). Сегодня мы рассмотрим хитрое выражение, которое позволит забыть ещё три «времени» — те, которые называются Perfect Continuous. Ну, например, нам надо сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Как это сказать? Попробуем метод последовательных приближений. Чтобы исключить всё лишнее, сначала рассмотрим предложение в настоящем времени: «Я уже три часа делаю домашку».

Сказать просто I do my homework тут нельзя, ведь это будет означать, что я вообще делаю домашку. Но и известные нам спецвыражения «являться каким-то» и «иметь (что-то) каким-то» тут тоже не помогут. Почему?

Если мы скажем I am doing my homework («Я являюсь делающим домашку.»), то получится, что этот процесс идёт прямо сейчас. Это соответствует действительности, но с выражением «являться каким-то» обычно не используют указания на продолжительность действия или на то, когда оно началось — это звучит противоестественно. Чтобы понять, на что эта противоестественность похожа, попробуйте по-русски добавить «прямо сейчас»: «Прямо сейчас я делаю домашку три часа.» или «Прямо сейчас я делаю домашку с 6 часов вечера». Правда ведь, это звучит криво? Вот точно так же криво оно звучит и по-английски.

Если же мы скажем I have done my homework («Я имею сделанной домашку.»), то получится просто неправда, ведь домашка ещё не сделана! Стало быть, нам нужно ещё какое-то выражение, которое объединило бы две концепции: протяжённого действия и некоторой завершённости или измеримости результата.

Как мы можем выразить эту мысль по-русски? Завершённость выражается у нас глаголом совершенного вида, но, очевидно, это не может быть глагол «сделать домашку», так как — мы только что это уже отметили — выражаемое им действие ещё не завершено. Поэтому воспользуемся глаголом совершенного вида пробыть. Мы ведь можем сказать: «Я пробыл делающим домашку в течение трёх часов». Тут нам и совершенный вид, и протяжённость действия. Осталось сказать то же самое по-английски, где глаголов совершенного вида нет!

Мы уже знаем, что если у нас есть глагол совершенного вида, то на английском для него используется выражение «иметь (что-то) каким-то» со страдательным причастием. То есть, чтобы сказать «пробыл», нам нужно использовать to have и страдательное причастие от глагола to be (быть, являться), а это been (являвшийся). Получится: I have been doing my homework for three hours. То есть что-то вроде «Я имею (себя) являвшимся делающим домашку в течение трёх часов». Окей, для русского уха это уже слишком большое насилие, поэтому обычно лучше не зацикливаться на буквальном переводе. Но осмыслить его стоит, несмотря на сложность: понял один раз, пользуешься всю жизнь.

Изначально нам нужно было сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Ну раз мы можем выразить мысль «Я уже три часа делаю домашку» в настоящем времени, то значит можем и в прошлом, какая разница? Просто ставим глагол to have в прошедшее время: I had been doing my homework for three hours by the time you came.

Попробуем сказать что-нибудь ещё похожее: «Я занимаюсь веб-дизайном с тех пор, как закончил школу». Вариант I do не подходит, так как слишком общий, I am doing не проходит тест на «прямо сейчас», I have done просто врёт, поэтому скажем «Я пробыл занимающимся веб-дизайном с тех пор, как закончил школу»: I have been doing web design since I finished school.

С будущим временем это выражение, естественно, тоже работает. «К рассвету я уже буду 2 часа как спать» превращаем в «К рассвету я пробуду спящим 2 часа» и получаем: By the dawn, I will have been sleeping for two hours.

Если пазл в голове ещё не сложился, перечитайте, потому что понимание этого раскроет вам всю основную таблицу «времён» (где их 12). При случае поговорим о других всяких околовременных штуках: страдательный залог, сослагательное наклонение, а также это загадочное had had.английский язык, исследования
Categories: friends, geeky, programming

Времён в английском языке три. Часть вторая

Fri, 03/26/2010 - 12:09
Вчера я рассказал (впрочем, многие и без меня знали), что времён в английском языке три. А ещё мы рассмотрели спецвыражения «являться каким-то» (с причастием, для указания на протяжённость процесса) и «иметь (что-то) каким-то» (со страдательным причастием, для указания на завершённость некоторого действия).

Но при этом я приводил все примеры только в настоящем времени. Ничего не мешает использовать эти же выражения в привычном смысле и в будущем, и в прошедшем времени.

Как мы увидели, из глаголов можно получать причастия: действительные (с помощью -ing) и страдательные (чаще всего с помощью -ed, но у многих глаголов их придётся запомнить). А ещё в английском, как и в русском, у глаголов есть специальная форма для прошедшего времени. Причём у большинства глаголов она совпадает с формой страдательного причастия, как в случае с loved/loved (любимый/любил), но у многих они отличаются: written/wrote (писанный/писал). Глаголы, у которых эти формы не образуются с -ed и/или не совпадают, называются неправильными глаголами.

Итак, у to write (писать) форма прошедшего времени — это wrote (писал), у to eat (есть) это ate (ел), у to be (быть, являться) это was или were (был, являлся; хитроспрягаемый глагол, да), а у to have (иметь) это had (имел). Никакой принципиальной разницы между этими глаголами нет, просто с глаголами to be и to have есть часто используемые выражения! Ой, я про это говорю уже третий раз, кажется.

Так вот, значит, мы можем сказать: I ate, I was eating, I had eaten. Первое означает: «Я ел». Второе означает «Я являлся евшим», и поразумевает ответ на вопрос «в какой именно момент?» или «в какой именно период времени?». В настоящем времени обычно подразумевается момент, когда фраза произносится, но в прошедшем и будущем разумно обозначать его явно. Например: I was eating when you came. «Я являлся евшим, когда ты пришла». Третье означает «Я имел съеденным» (или «поеденным»), и подразумевает ответ на вопрос «к какому именно моменту?». Например: I had eaten by the time you came. «Я имел поеденным (т. е. поел) к тому времени, когда ты пришла». Как видим, никаких новых знаний это не открывает (в этом и смысл, всё уже понятно): выражения эти мы уже узнали, а о существовании прошедшего времени догадывались всегда.

Форма будущего времени у английских глаголов образуется по формуле will+инфинитив, то есть сам глагол никак изменять не надо. По-русски мы так тоже делаем, говорим: «я буду спать» или «я буду есть». Варианты «я посплю» или «я поем» используют глаголы совершенного вида, которых, как мы уже говорили, в английском нет.

Рассмотрим предложения: I will play, I will be playing, I will have played. Первое означает: «Я буду играть». Во втором используется выражение «являться каким-то», которое, как мы уже знаем, используется, чтобы указать на конкретный момент или период времени (иначе незачем использовать выражение «являться каким-то»). Указать можно, например, так: I will be playing when you come. «Я буду являться играющим, когда ты придёшь». В третьем используется выражение «иметь каким-то», которым компенсируется отсутствие совершенного вида. Использовать это выражение имеет смысл, снова, если нам хочется указать конкретный момент, к которому мы будем что-то «иметь каким-то», например, заметку написанной, игру сыгранной или еду съеденной: I’ll have played by the time you come: «Я буду иметь сыгранным (т. е. сыграю) к тому времени, когда ты придёшь». I’ll have eaten by the time you come: «Я буду иметь поеденным (т. е. поем) к тому времени, когда ты придёшь».

В комментариях к первой части меня ругали за то, что мою систему понять труднее, чем таблицу. Очевидно! Ведь таблицу вообще не требуется понимать, её нужно просто зубрить. По-моему, любому человеку с мозгом приятнее понять, чем вызубрить (на эту тему я уже писал два года назад, правда там речь шла о математике). Естественно, если вам не хочется тратить силы на понимание, и больше нравится тратить время на зубрёжку, то вам не ко мне.

Итак, теперь вместо 9 английских так называемых «времён» мы имеем 2 спецвыражения, которыми нужно просто научиться осмысленно пользоваться. В следующей части мы рассмотрим ещё одно выражение, которое позволит нам понять так называемые «времена» Perfect Continuous.английский язык, исследования
Categories: friends, geeky, programming

Времён в английском языке три. Часть первая

Thu, 03/25/2010 - 21:20
Нам рассказывают в школе (ну или кому где), что в английском языке 12 времён (или 16, или даже 24 — всем свои байки рассказывают). Это ведь чушь. Время бывает прошлое, настоящее и будущее. Независимо от языков, даже если бы языков вообще не было бы, времён было бы три. Сейчас я вам расскажу свою глубоко антинаучную, но зато очень хорошую теорию.

Зачем нужно разрывать людям голову, объясняя, будто если в предложении появляется глагол to be или to have в той или иной форме, то это переводит предложение в другое время? Не лучше ли просто объяснить смысл этих глаголов, и сказать, что мысли, которые мы по-русски формулируем так, по-английски ребята формулируют иначе? Из-за этой фигни с временами людей заставляют учить какие-то таблицы и заранее распиханые по их клеточкам комбинации слов типа been doing или have had. Лучше бы нормально объяснили смысл этих глаголов и не пудрили мозги.

Вот, например, Present Simple, Present Continuous и Present Perfect: I write / I am writing / I have written. Зачем нам идея того, что это разные времена? Это три предложения в настоящем времени: Я пишу. / Я являюсь пишущим. / Я имею написанным. (всё это — сейчас). Подлежащее везде I (я), а сказуемое в первом — write (пишу), во втором — am (являюсь), в третьем — have (имею). Что особенного в сказуемых am или have? Ничего. А writing — это просто причастие (пишущий). А written — страдательное причастие (писанный/написанный).

Чего ещё знать-то надо? Например то, что для английского уха есть разница между действием, которое ты делаешь прямо в момент, когда говоришь об этом, и чем-то, чем ты вообще занимаешься. И для того, чтобы передать тот факт, что ты делаешь что-то прямо сейчас, а не просто в текущий период своей жизни, т. е. ты сейчас в процессе, англичане вместо «я делаю» говорят «я являюсь делающим». Это никакое не время, это просто выражение такое специальное: «являться каким-то», с причастием. Для протяжённых процессов.

Ладно, я соврал, что в сказуемом am нет ничего особенного. Особенно то, что глагол to be хитрее других спрягается по лицам: I am, you, we, they are, he is. Другие глаголы спрягать проще: I, we, you, they write, he writes. Ну, подумаешь.

Ещё, например, полезно знать, что когда мы что-то сделали в прошлом, по-русски мы используем прошедшее время с глаголом совершенного вида («Я написал заметку.»), по-английски естественно использовать настоящее время: некое действие сейчас уже завершено («Я имею заметку написанной»). Выражение «иметь (что-то) каким-то» нужно английскому потому, что в английском нет глаголов совершенного вида, то есть при использовании прошедшего времени не получается передать тот факт, что дело уже сделано.

Ещё выражение «иметь (что-то) каким-то» используется в тех случаях, когда мы говорим о состоянии в настоящем времени, основываясь на предыдущем опыте. В русском языке мы тут довольно странным образом используем прошедшее время. «Я всегда любил мороженое», — говорим мы, как будто эта любовь в прошлом. На самом деле это такой способ сказать, что ты любишь мороженое (при котором ты заодно указываешь на то, что это и раньше так было). По-английски мы скажем: I have always loved ice-cream («Я имею всегда-любимым мороженое»).

Слово loved — это не то loved, которое «любил», это причастие «любимое» (ср. «Ice cream is my loved product»), просто у большинства глаголов эти формы совпадают. Легко убедиться в этом, заменив loved на did love: получится чушь («I have always did like ice-cream» — бессмысленный набор слов).

Уже получается слишком длинно, поэтому про Perfect Continuous, а также прошедшее и будущее время мы поговорим отдельно.английский язык, исследования
Categories: friends, geeky, programming

Обсуждаем ХТМЛ 5 с Сергеем Чикуёнком

Thu, 03/25/2010 - 00:21
В четвёртом выпуске «говорильного подкаста» говорим с техдиректором «Аймобилки» Сергеем Чикуёнком про ХТМЛ 5, Флеш, ИЕ6 и веб-разработку вообще.

Среди затронутых тем:
  • ХТМЛ 5 — круто ли это? Почему так долго? Как стандарты отстают от жизни.
  • Валидность и чистота кода. Ценность валидного кода против ценности хорошего сайта. Как донести до любителя валидности, что это не важно? А может быть невалидный код — признак неряшливости разработчика? Как спецификация и валидатор по-разному понимают стандарты. Закрывать ли теги, брать ли атрибуты в кавычки — не технический вопрос, а дело вкуса. Когда валидность и функциональность вступают в противоречие.
  • Флеш, какова его роль в вебе? Флеш и видео, кодеки, в чём природа спора, и почему не получается уже договориться. Обсуждаем появившиеся в последнее время весёлые демки, когда видео взаимодействует с остальной страницей.
  • Аджакс и ИЕ, история вопроса. Сергей рассказывает о том, какой крутой браузер ИЕ6 (не шутка). Куча всего появилась в ИЕ6 раньше, чем где-либо, а через годы это записали в стандарты, но по-другому. Виноват ли в этом ИЕ?
  • Гугль и все другие крутые компании перестали поддерживать ИЕ6. Правда ли это? Оказывается, нет, но плохие веб-разработчики используют непонимание людьми этих анонсов, чтобы не поддерживать ИЕ6. Подавляющее большинство пользователей ИЕ6 не меняют браузер, потому что не могут, а не потому, что не хотят. Одно из достижений ИЕ6 — победа над идиотской бокс-моделью В3Ц. Пользователи ИЕ6 охотнее расстаются с деньгами, поэтому не поддерживать ИЕ6 невыгодно.
  • Мы как разработчики очень любим Вебкит!
Слушать прямо тут

Скачать выпуск можно на Арподе (или по прямой ссылке), там же можно подписаться на подкаст. Разговаривали мы часа два, но я оставил от этого традиционные 50 с небольшим минут.

Кстати, с кем и про что, на ваш взгляд, ещё нужно поговорить?подкаст, веб-строительство, ХТМЛ
Categories: friends, geeky, programming

На безрыбье и рак мозга

Tue, 03/23/2010 - 22:22
Кто не устремлён за @ilyabirman, вот вам за это очередной дамп бредовый. Простите, что много.

Доволен этими:
  • Станиславский не поверил собственным глазам!
  • кешью по безналу,
  • центр клонирования семьи,
  • не на жизнь, а насморк.
Незадача: хотел пошутить, что касты в Индии делятся на подкасты, а оказалось, что так и есть.

Мелочёвка:
  • кандидат-паук,
  • санта-клаустрофобия,
  • клевать клювом,
  • шпаклевать носом,
  • мотик великоват,
  • клик души,
  • катострофа (строфа длинного стихотворения, убранная под кат);
  • зубная пицца,
  • геркулесхоз,
  • вор вался в дом,
  • кластер масс,
  • биометрическая прогрессия,
  • рекламодательный падеж,
  • гладильная доска почёта,
  • древесно-стружечный холодильник,
  • приём экзаменов без комиссии,
  • адвокат планктона Лебедева,
  • кот мурлыком шит,
  • прыжки на лыжах с оркестром,
  • сканирование брусчатки глаза (и сетчатки таза),
  • секс на раздевание,
  • наполеон уже не торт,
  • забор крови у стены плача,
  • царь-хлопушка,
  • музей носковых фигур,
  • северо одного восток,
  • сосноуый борд,
  • кожзамгендиректора,
  • лимон-то пригоден,
  • тора на торрентс.ру,
  • жажда голода,
  • хинт ушами,
  • насос не подкачал,
  • приснилось, что не выспался;
  • распустились сугробы.
— Ворота, подъём!

Риторические вопросы:
  • Когда декабристы смотрят Гугль-мэпс, у них посещённые ссылки выделены фиолетовым?
  • Хрустальные туфельки можно мыть в посудомойке?
  • Если скрестить шпаги и сабли, получатся... рапиры?
  • Равна ли сила Кориолиса массе Кориолиса умноженной на ускорение Кориолиса?
Копирайтинг и нейминг:
  • Окуджаваскрипт,
  • Реалити-шоу «Тихий дон — 2»,
  • Тина Канделаки-Страйк,
  • Вячеслав Блутусов,
  • Куб Мёбиуса и шар Клейна,
  • Белка Пирса,
  • Пятка Роршаха,
  • Социальная сеть «220 В».
На цветочном ларьке: «Мы работаем для ваз!»

Смотрите во всех зоопарках страны. Спрашивайте на дискотеках города.

Встречают так себе, а провожают поуму.

Он буквально вырвал победу на чемпионате по поеданию хот-догов

— Чего не купил костюм?
— Мал воротник, да дорог.

Пост оплачен! (критика в сторону РПЦ)

— Католичество, право, славное!

Benchmark: «Осторожно, окрашено!»

Do you want to save hex?

Морг здесь неуместен (при обсуждении плана застройки)

— Расскажи, Камилла, где была.

— Отрисовывал силуэт в Иллюстраторе, обвёл строук вокруг пальца.

Все полезные йогурты полезны одинаково, каждый бесполезный йогурт бесполезен по-своему.

— Вы позорите часть мундира!

Пьёт — значит любит.

— Если ты такой умный, то почему ты такой бледный?

Эта крошка хороша в постели. (Ещё сон хорош в постели.)

— Ваня, через дорогу раздевалка!

Болельщики отправили футболистам «Луч-энергии» луч энергии.странный юмор
Categories: friends, geeky, programming

Лейблы контролов на форме

Tue, 03/23/2010 - 13:09
На дверях не пишут: «Чтобы пообщаться с Абрамом Моисеевичем, зайдите в этот кабинет».
Или «Зав. терапевтическим отделением:». Или: «Посетите туалет».

На дверях пишут: «Иванов Абрам Моисеевич», «Зав. терапевтическим отделением»,

Туалет

Лейбл на форме — это просто подпись, табличка, наименование. Она не должна ни призывать воспользоваться контролом, ни учить это делать. Двоеточие после лейбла обычно не нужно — просто потому, что для постановки знака препинания необходима какая-то причина.

Вообще, экранный интерфейс — язык с собственным синтаксисом, изучением которого занимаются не лингвисты, а мы, дизайнеры. В материалах к нашему курсу интерфейсов целый разворот про это есть:

Синтаксис элементов интерфейса

Помню, как готовил самую первую версию этой таблицы в Матвеевском в 2007 году, за вот этим столом.веб-дизайн, интерфейс
Categories: friends, geeky, programming

Абсолютно относительно

Mon, 03/15/2010 - 13:57
В ЦССе постоянно приходится делать абсолютно позиционированные элементы внутри относительно позиционированных, чтобы «привязаться» к какой-то плавающей точке в нормал-флоу. Это тупизм, потому что это вынуждает в разметке добавлять лишние элементы. Например, нам надо пририсовать к слову значок суффикса, который у нас есть в виде гифовой картинки. Вот что хочется писать в разметке:

слов<img class="suffix" src="i/suffix.gif" />ечко

Но что написать в стилях?

.suffix {
  position: ???
  width: 1.5em; /* на три буквы чтоб */
  bottom: -1em;
}

Относительно позиционированный элемент занимает собой места в нормал-флоу столько же, сколько непозиционированный, а потом может быть сдвинут относительно этого места так, что нормал-флоу этого не заметит. В нашем случае это не подходит, потому что будет разрыв между «слов» и «ечко» шириной в картинку.

Абсолютно позиционированный элемент не участвует в нормал-флоу и позиционируется относительно ближайшего позиционированного предка, либо относительно границ браузера, если позиционированных предков нет. Это нам тоже не подходит, так как нам надо, чтобы позиционировалась картинка именно относительно той точки в слове, куда мы её поставили.

Поэтому всё время приходится делать так:

слов<span class="suffix"><img src="i/suffix.gif" /></span>ечко

.suffix { position: relative }
.suffix img {
  position: absolute;
  width: 1em;
  bottom: -1em;
}

Спан, конечно, красивее было бы закрыть после «ечк», но это не про семантику заметка. Так вот, весь этот спан, получается, существует только для того, чтобы задать «систему координат» для картинки. Но ведь она уже задана тем, куда вы воткнули эту картинку в разметке!

Так почему было не придумать какой-нибудь position: anchored, который бы участвовал в нормал-флоу, но с точки зрения нормал-флоу имел бы размеры 0 на 0? Можно было бы развить идею, введя anchored-x и anchored-y, чтобы, допустим, сделать сноски на поля, висящие на уровне того места, откуда на них ссылаются. Атрибут position: anchored-y означал бы, что left / right для этого элемента имеют смысл по принципу position: absolute; а top / bottom — по принципу position: anchored, т. е. относительно точки, где элемент встретился в разметке. Тогда текст, снесённый на поля, можно было бы размечать так:

Пушкин писал<sup>1</sup><div class="sidenote"><sup>1</sup> В «Капитанской дочке»</div>: «Береги честь смолоду».

.sidenote {
  position: anchored-y;
  left: 110%; /* чтобы отступить от самого текста 10% его ширины */
  top: 0;
}

Почему создатели стандартов придумывают всякую хрень (вроде box-shadow или анимации) раньше, чем решают базовые задачи вёрстки?

Добавлено несколько позже: Оказывается, я ничего не понимаю в вёрстке. Спасибо комментаторам за прояснение ситуации.веб-строительство, вёрстка, ЦСС
Categories: friends, geeky, programming

Мисс или не мисс

Tue, 12/15/2009 - 12:48
В субботу мы имели возможность наблюдать один из самых интересных снукерных матчей за всё время — второй полуфинал Чемпионата Соединённого Королевства, где встретились Ронни О’Салливан (первый номер официального рейтинга) и Джон Хиггинс (действующий чемпион мира). Но мы поговорим лишь про один короткий и весьма спорный его фрагмент, пришедшийся на 13-й фрейм.

После шести неудачных попыток выхода из самоснукера, Ронни, которому нужно было играть цветной, сфолил, задев рукой чёрный. Ян Верхаас объявил фол, а Хиггинс попросил, чтобы Ронни снова повторял удар. Ян сказал, что повтор невозможен, т. к. Ронни ещё даже не ударил по шару, так что мисса не было. Джон явно не согласился с такой трактовкой, и Ян, казалось бы, поменял своё мнение и обратился к Ронни с просьбой повторить удар. Однако Ронни тоже немало удивился необходимости повторять удар, когда не было объявлено мисса. В итоге Ян вернулся к своему исходному решению. Теперь Джон должен был либо играть сам, либо предложить Ронни играть ещё, но уже по красному (а значит не из снукера).

Мне удалось найти оригинальную трансляцию матча на «Би-би-си» с комментарием Дениса Тейлора и Джона Вирго и вырезать из неё этот кусок. Плотность всего интересного в этих 8 минутах очень высока; для тех, кто плохо чувствует правила игры, много разных моментов могут стать яснее: здесь проверяется фрибол, комментаторы поясняют мотивацию Яна за постоянным объявлением мисса в первых 6 попытках; возникает ситуация, когда важен тачинг-бол (настолько, что Яну приходится подвинуть шар перед ударом Джона: «It should be touching»). Смотрим кино:



Комментаторы здесь подтверждают моё мнение, которое сложилось у меня в субботу — Яну следовало объявить мисс и в седьмой раз. Проблема здесь, кажется, чисто языковая: странно называть «промахом» фол, когда игрок даже не выполнил удар. Однако обратимся к правилам снукера, ведь именно ими должен руководствоваться рефери. Часть 2 («Определения»), параграф 20 («Мисс»):A miss is when the cue-ball fails to first contact a ball on and the referee considers that the striker has not made a good enough attempt to hit a ball on.Совершенно очевидно, оба условия выполняются: когда Ронни задел рукой чёрный, биток не коснулся шара на игре первым; Ронни недостаточно постарался, чтобы ударить шар на игре. Далее, часть 3 («Игра»), параграф 14 («Фол и мисс»):The striker shall, to the best of his ability, endeavour to hit the ball on. If the referee considers the Rule infringed, he shall call FOUL AND A MISS unless only the Black remains on the table, or a situation exists where it is impossible to hit the ball on.С этого предложения начинается самый сложный параграф правил снукера, посвящённый процессу, связанному с объявлением мисса и возможным последующим восстановлением позиции. Нигде в этом параграфе не говорится, что мисс может быть объявлен только если удар выполнен. Яну следовало объявить мисс в строгом соответствии с буквой правил. Кстати, сразу после этой ситуации Стив Дэвис написал у себя в твиттере, что если Ян был прав, то в правила придётся внести изменения.

Давайте теперь поговорим о духе правил. Почему необходимо правило про мисс? Весь параграф 14 лишь описывает процесс применения этого правила, а его суть неформально изложена в первом предложении: «Игроку у стола следует приложить максимум усилий для того, чтобы ударить по шару на игре». Это смыслообразующее правило снукера — именно оно заставляет людей играть в снукер, а не во что-то ещё. Не будь этого правила, любой, даже самый искусно поставленный, убийственный снукер приносил бы игроку в лучшем случае 7 очков: оппонент всегда мог бы ударить куда попало, и был бы объявлен фол. Более того: игрок мог бы хитрить — зная, что всё равно ему грозит фол, он мог бы не столько выходить из снукера, сколько уводить биток в безопасную позицию, чтобы не отдать серию противнику. А это правило фактически говорит: куда попало бить нельзя, нужно максимально стараться выполнить правильный удар, и если на взгляд судьи имела место халтура или хитрость, то поставивший снукер игрок может заставить соперника повторять удар до посинения.

Очевидно, что от фола на чёрном Ронни только выиграл, ведь без мисса ему теперь не нужно выходить из снукера, поэтому Джон и считал, что мисс должен был быть объявлен. Ян же, по всей видимости, полагал, что раз нет удара, то нет и мисса. На самом деле миссы могут быть объявлены в ситуациях, напрямую не описанных правилах, о чём есть специальный подпукт 14-го параграфа:(e) All other misses will be called at the discretion of the referee.Это, как мне кажется, была как раз такая ситуация. Вообще, это важный прецедент: если не будет признано, что Ян ошибся, то выходит, что после автоснукера на красном игрок всегда может задеть рукой какой-нибудь шар, и, таким образом, избежать необходимости из него выходить.

К сожалению, у Яна поменялся адрес эл. почты на неизвестный мне, поэтому получить комментарий «из первых рук» мне пока не удаётся. Ян Верхаас явно входит в десятку людей, знающих правила снукера лучше всех на планете, поэтому мне очень хотелось бы понимать его мотивацию при принятии этого решения. Если я упускаю какую-то важную деталь, я хотел бы знать, какую.Комментарии к заметке

Теги:
снукер
видео
Categories: friends, geeky, programming